|
Different fictitious names are used for unknown or unspecified persons in different countries in an informal context, rather than in a court of law or similar. These names are generally understood to be generic.AlbaniaFilani (female: Filania)ArabiaFulan (Arabic: فلان) (female equivalent: Fulanah, فلانة), Ellan (علان) as a partner. Majhoul (Arabic: مجهول). Taken further, it can become Fulan al-Fulani, or even Fulan ibn Fulan al-Fulani, depending on the intention of the speaker.ArgentinaN.N. (ningún nombre = "no name", originally nomen nescio, Latin for "I don't know the name"), Juan Perez, Don Nadie, Fulano (via Arabic), Mengano, Sultano, Perengano, Doña Rosa, Magolla, PepitoAustraliaFred Nerk, Joe Blow, Joe Bloggs, John Citizen, Joe Farnarkle, John Barry, Simon McCool, Bob Johnson, Mike WardAustriaHans Meier (alternate spellings: Hans Maier, Hans Mayer.), Max Mustermann, Eva Mustermann (alternate forms: Max Muster, Eva Muster.), Herr und Frau ÖsterreicherBelgiumJean Dupont, Jan Janssen, Jos Joskens, Duschmol, Duchien, Monsieur/Madame X, Jan met de petBosnia and HerzegovinaN.N., Marko Marković, Petar Petrović, Mujo Mujić, Niko NeznanovićBoliviaJuan Perez, Pepito, Fulano, Sutano, MenganoBrazilFulano (de Tal), Sicrano, Beltrano, João da Silva, Zé da Silva, Zé Ninguém, Zé das Couves, Dunha, Xpto, Seu Zé.BulgariaИван Иванов (Ivan Ivanov).CanadaG. Raymond (male/female, mostly on credit cards and ID, used as it could be either an anglophone or francophone name), John Jones, Jos Bleau (Quebec, French adaptation of Joe Blow), John SmithChileN.N. ("Ningún Nombre" or No Name), Fulano.China无名氏 (Pinyin: Wú Míngshì, literally "Mr./Ms. No Name"); 某某 (Pinyin: Mǒu Mǒu, literally "so-and-so"); (using the List of common Chinese surnames with numbers, etc.) 赵大 (Pinyin: Zhào Dà, literally "Zhao Big"), 钱二 (Pinyin: Qián Èr, "Qian 2"), 孙三 (Pinyin: Sūn Sān, "Sun 3"), 张三 (Pinyin: Zhāng Sān, "Zhang 3"), 李四 (Pinyin: Lǐ Sì, "Li 4"), 王五 (Pinyin: Wáng Wǔ, "Wang 5"), ...; (using the Heavenly Stems) 某甲 (Pinyin: Mǒu Jiǎ, literally "a certain A"), 某乙 (Pinyin: Mǒu Yǐ, "a certain B"), 某丙 (Pinyin: Mǒu Bǐng, "a certain C"), ...; 小强,小明...ColombiaN.N. (ningún nombre = "no name", originally nomen nescio, Latin for "I don't know the name"), Fulano, Fulano de Tal (probably from Arabic, Fulan), Pepito Pérez, Zutano, Mengano, Perengano, PerencejoCosta RicaJosé Pérez, Fulano de Tal (probably from Arabic, Fulan), Sutano, Mengano, PerencejoCroatiaIvan Horvat, Pero Perić, N.N. ("Nepoznati Netko", trns. "Unknown someone")CubaFulano, Mengano, Ciclano, Esperancejo, Juan Pérez (female equivalents: Fulana, Mengana, Ciclana, Esperanceja, Juana Pérez.) Optional surname: de Tal ("of such")Czech RepublicJan Novák, Karel Vomáčka, pan Neznámý (Mr. Unknown), Franta Vopršálek (humorously)CyprusYiannis (the equivalent of John is used to talk about someone whose name is unknown or as an example of a person in a joke or story)DenmarkN.N. (short for Latin nomen nescio, "I don't know the name"). More informally, the term Hr. og Fru Danmark ("Mr. and Mrs. Denmark") is used as a generic name for any average Danish couple (similar to Mr. & Mrs. John Q. Public and Kari og Ola Normann).EcuadorPedro Perez, Fulano, Sultano, Mengano, Juan PiguabeEstoniaJaan Tamm (male), Tädi Maali (an old female, literally "Aunt Maali")Faroe IslandsMiðalhampamaðurFinlandMatti Meikäläinen (male/generic) and Maija Meikäläinen (female)FranceJean Dupont, Paul Martin, Monsieur Durand, Monsieur Untel / Madame Unetelle (literally "one such"), Monsieur/Madame X, Pierre-Paul-Jacques as in Tom-Dick-Harry (even though those are three very common, distinct given names, this is often said as a long uninterrupted string, as if an actual composed name: "or" is added in the middle sometimes: "Pierre-Paul-ou-Jacques")GermanyUnbekannt ("unknown") is used for unknown defendants in legal cases; Hans/Max/Otto (male) and Erika/Elke (female) Mustermann (Muster meaning 'sample', "-mann" is a common suffix in German names) is frequently found on samples or specimens of addresses, passports, ID or credit cards; colloquial expressions are: Lieschen Müller (female), Otto Normalverbraucher (literally "average consumer", referring to a category used in food rationing after WWII), Meier/Müller/Schulze, Hinz & Kunz; in rural Bavaria often the Huber Bauer (Farmer Huber; the name Huber being derived from farmer); NN or N.N. (nomen nescio= "I don't know the name", nomen nominandum="name to be named") is used as a placeholder in university catalogues and other written documents, e.g. programs, if the name of a lecturer or performer is not yet known, or org. charts, if a post is not yet filled.GreeceΤάδε (Táde), Δείνα (Deína), Άγνωστος (Ágnōstos, unknown); Táde and Deína can roughly be translated as "this one" or "that one"GuatemalaJuan Perez, Fulano(a) de Tal, Sutano, Mengano, PerencejoHong Kong and Macau陳大文 (male), 王小明 (boy).HungaryGipsz Jakab (Jacob Gypsum), Teszt Elek (I'm Testing - Elek is an old Hungarian first name), Hát/Háth Izsák (a pun on "hátizsák", meaning "backpack"), Jóska Pista, Kovács 123. János (Kovács János = John Smith, a very common name), Pityi Palkó, Ribizli Gizi (Giselle Currant), Kerti Virág (Blossom Garden), XYIcelandMeðal-Jón, Meðal-Jóna, Jón Jónsson, Jóna JónsdóttirIndiaNaamalum (Used in judicial purposes as well for portion of male, female and child alike) नामालुम (in Devanagari). Translates directly into "unknown".IndonesiaSi Anu, Si Polan, Si Fulan, Mr. X (for man corpse), Bunga (for victim of sexual harassment), Hamba Allah (for Muslims); (using letters) Si A (literally: "a certain A"), Si B ("a certain B"), Si C ("a certain C"), ...IranFolani (Persian : فُلانی), Felani (Persian : فلانی), Yaroo (Persian : ِیارو)IrelandSeán and Síle Citizen; John Murphy; Joe Bloggs; Irish: Seán Ó Rudaí, from rud = thing; Tadhg ar an mbus, Tadhg ar an bhus (Tadhg on the bus); Tadhg an Mhargaidh; A N OtherIsraelIsrael Israeli ישראל ישראלי and also Ploni פלוני and Almoni אלמוני (as a party to Ploni) or the latter combined to Ploni Almoni פלוני אלמוני (taken from Ruth 4:1, where it is used in place of the actual name of Boaz's relative, whose name is omitted as he failed to perform his levirate duty). Another name used is Moshe Cohen משה כהן.ItalyMario Rossi, Pinco Pallino, Tal dei Tali, Tizio, Caio, Sempronio.Japan山田太郎 (Yamada Taro, a common male name), 山田花子 (Yamada Hanako, a common female name), 名無しの権兵衛 (Nanashi-no-Gonbee, 名無しの means nameless, and 権兵衛 is a rather old-fashioned male name), 何野某 (Nanino Nanigashi, old-fashioned)KenyaWanjiku (always female)Korea갑(甲), 을(乙), 홍길동 (洪吉童, Hong Gil-dong; male), 심청 (沈淸, Shim Cheong; female) 철수 (Cheol-soo, male), 영희 (Yeong-hee; female)LatviaJānis BērziņšLithuaniaVardenis Pavardenis, Jonas Jonaitis, Petras PetraitisMacedoniaПетар Петровски (Petar Petrovski)MalaysiaPolan, Ali, Abu, Ahmad, Ah Meng, SitiMaltaJoe BorgMauritiusSa Nation la, Sa boug la , Missié Pa koné (for male) ; Sa fame la , Madam ou mamzelle Pa koné (for female)MexicoN.N. (short for Latin nomen nescio, Juan/Juanito/Juanita Pérez, Fulano de Tal, Mengano, Perengano, Sutano, Pancho RodriguezNetherlandsJan Jansen. Jan Modaal is used in a similar way to the English the Joneses, in particular referring to average wealth. Jan-Piet-Klaas used as one word with the meaning of Tom, Dick and Harry. In a police or legal context, an unknown person is indicated as "NN" for nomen nescio (Latin for "I don't know the name") Source (Dutch language).NepalRam, Shyam, Hari, and other slangs such as Chamar, Ram Kumar Deshar, Sigdel, and Jyapu.New ZealandJoe Bloggs, John Doe, Bob SmithNigeriaLagbaja (Yoruba)NorwayN.N, Ola Nordmann, Kari Nordmann, Peder Ås, Navn NavnesenPakistanFalana (Male), Falani (Female). This is derived from the Persian equivalent. Also, Naamalum (same as used in India. In fact, this is more apt)PanamaFulano de Tal, Sultano, MenganoParaguayFulano de Tal, Sultano, Mengano, N.N.PeruN.N. , Juan Perez, Juan Quispe, Fulano de Tal, Mengano, Zutano, Perengano, PerencejoPhilippinesJuan dela Cruz, Juanita dela CruzPolandN.N. ("unknown"--used to refer to e.g. unknown soldiers at war); Jan Kowalski, Jan Nowak (used in the meaning of "everyman", an average citizen)PortugalZé Ninguém, Ninguém, Soldado Desconhecido, Fulano (de Tal), Sicrano, Beltrano, Ezequiel, Zé Povinho, João Vítor.Puerto RicoFulano de Tal, Mengano, or Juan del PuebloRomaniaIon Popescu, Ixulescu/X-ulescuRussiaИванов Иван Иванович (Ivanov Ivan Ivanovich), Петров и Сидоров (Petrov and Sidorov), Вася Пупкин (Vasya Pupkin), Марьиванна (Marivanna = Maria Ivanovna), имярек (old slavonic abbreviation of имя рекомое, that is "name to be spoken". Still usable; not a name, but a reference to a person, usually in context of filling in a form), referring to legal entities - ООО "Ромашка" (OOO "Romashka" - "Сamomile Limited liability company"), ООО "Рога и копыта" (OOO "Roga i Kopyta" - Horns & Hoofs LLC, see The Little Golden Calf)ScotlandJock Tamson, most often found now in the stock phrase 'Jock Tamson's bairns', meaning the human race: We're aa Jock Tamson's bairns we're all one common humanity. Ony Jock or Jenny: any person, male or female.SerbiaIn legal documents, police and court, NN lice (NN person) is used. Everyday equivalents are: Petar Petrović, Pera Perić, Marko Marković, Janko Janković.SingaporeIn humour, everyday equivalents are either: Tan Ah Kao and Tan Ah Beng.SlovakiaJán Novák, (humorously) Jožko MrkvičkaSloveniaJanez NovakSouth AfricaKoos van der Merwe, Piet Pompies, Jan RapSpainFulano, Mengano, Zutano, Sultano, Perengano (in that order), female versions end -a instead of -o, diminutives end -ito, -ita, surname for the first person is "de Tal", "de Cual" is used as surname for a second person; Pepe Pérez, Perico de los Palotes, Don Nadie, Juan Nadie, Juan Español, Rita la pollera.SwahiliFulani, MsikitiSweden(Herr/Fru) Svensson, Medelsvensson for the average Swede; Kalle, Olle, Pelle, Nisse and Lisa are pretty common when a name is needed as an example. "Name Name" (Swedish: Namn Namnor NN from Latin Nomen Nescio) is used as a placeholder.SwitzerlandHerr und Frau Schweizer, Hans Meier, Hans Mustermann. In Italian-speaking Switzeraland : Marco Rossi, Marco Bernasconi.Taiwan志明 (chi-Ming, common male name), 春嬌 (Chun-Jaou, common female name). 王小明, 王小華, 阿榮, 阿財, 某某(人), 小強 ,某甲 ,某乙, 路人甲, 路人乙, 張三, 李四, etc.Thailandนาย ก. (Nai Gor, literally Mr. Gor), นาง ก. (Nang Gor, literally Mrs. Gor). Note that ก. (Gor) is the first letter in Thai alphabet. Other people in the story are named after subsequent letters: ข (Kor, with rising tone) ค (Kor, with middle tone), etc.TurkeyMale names: Ahmet, Mehmet, Ali, Veli, Osman, Hasan, Hüseyin, Yaşar (means "who lives"), Adem (referring to Adam); Female names: Ayşe, Fatma, Zeynep; Surnames: Öztürk, Yılmaz, Kaya, Demir[4]United KingdomJoe/Fred Bloggs, Joe Public, John Smith, A. N. Other, R. Punter, "Tom, Dick, and Harry", Ronnie (or Ronny) Arbuckle, Johnny Foreigner, the man on the Clapham omnibus.UruguayFulano, Mengano; SultanoUSAJoe Blow, John Doe, Jane Doe, John Q. Public, Joe Schmoe, Joe Sixpack, John Smith, Eddie Punchclock (for blue-collar workers), Joe Botts (particularly in New York City), J. S. Ragman (U. S. Navy), Vinnie Boombotz (particularly in New York City)VenezuelaFulano, Fulano de Tal, Zutano, Mengano, Perencejo, Pedro Perez, Juan de los Palotes, Juan BimbaVietnamNgười giấu tên, Nguyễn Văn A (male), Trần Thị B (female) >> By WikiPedia
|